blue circuit board
04 - 22 - 2024

TSMC / TSM:注目の台湾半導体・AI関連銘柄の最新の2024年度第1四半期決算分析と今後の株価見通し・将来性

ダグラス・ オローリンダグラス・ オローリン
  • 台湾の大手半導体・AI関連銘柄のTSMC(TSM)は2024年4月18日に2024年度第1四半期決算を発表している。
  • 同社は増収増益で業績予想を上回ったが、半導体市場に対する懸念と3nm技術の進歩の遅れから株価は5%下落した。
  • 同社はAI技術への需要は旺盛だが、スマートフォンの販売に苦戦しており、全体的な業績に影響を与えている。
  • 電力コストの上昇と新技術へのシフトは、AIと新しい半導体技術の成長を計画しているTSMCの利益率に影響を与えている。

TSMC(TSM)は見事な業績を達成

TSMC(TSM)の売上高はガイダンスを上回り、売上総利益率は中間値をやや上回り、営業利益率はガイダンスの上限を達成した。

これは、可能な限りすべての指標における事前予想を上回る着地であると言える。

しかし、決算後、株価は5%下落した。

まず第一に、同社の決算内容は良い結果ではあったが、半導体市場は調整期を迎えている。

この半導体市場の調整に関しては3月に言及したが、それ以来iシェアーズ半導体ETF(SOXX)は静かに下落している。

そして、同社株式の下落は、この弱気トレンドの継続に過ぎないと見ている。

実際に、同社の売上高は堅調であったが、本当の問題はマージンにあると考えている。

TSMCは新しいノードを立ち上げており、グロスマージンは5nmより3nmの方が低い。

このレベルの売上高であれば、マージンは継続的に上昇すると多くの人が予想していた。

しかしながら、今期はそれが見られなかった。

  • TSMCの2024年度第2四半期の売上高ガイダンスは196-204億ドルで、FactSet予想は190.8億ドル。

  • TSMCの2024年度第2四半期の売上総利益率ガイダンスは51-53%。

  • TSMCの2024年度第2四半期の営業利益率ガイダンスは40-42%。

さらに、四半期ごとのテクノロジー別内訳チャートを見ると、3nmの立ち上がりは予想より少し遅い。

彼らはこの原因をスマートフォンの季節的な低迷に求めているが、顧客としてのアップル(AAPL)は、このところずっと不振に陥っているように見える。

下記のグラフを見ると、スマートフォンが低迷の要因であることは明らかである。

アップルはその最初のノードにあり、Smartphone(スマートフォン)は前四半期比16%減となっている。

HPC(ハイ・パフォーマンス・コンピューティング)は引き続き好調で、Automotive(自動車関連)は前四半期比横ばいだが、前年同期比では減少している。

では、事業別のコメントに移ろう。

原文:Yes, smartphone end-market demand is seeing gradual recovery and not a steep recovery, of course. PC has been bottomed out and the recovery is slower. However, AI-related data center demand is very, very strong. And the traditional server demand is slow, lukewarm. IoT and consumer remain sluggish. Automotive inventory continue to correct, okay?

日本語訳:スマートフォンの最終市場の需要は緩やかに回復しているが、もちろん急回復ではありません。PCは底を打ち、回復は緩やかです。しかし、AI関連のデータセンター需要は非常に強いものとなっています。一方で、従来のサーバー需要は鈍く、生温い内容となっています。そして、IoTと消費者関連は引き続き低迷しています。自動車関連の在庫は引き続き調整中です。

原文:Yes, Gokul, 3 months ago, we project that one of the platforms, the automotive platform was -- will increase this year, but now we're expecting it to decrease. So I think that is the one area that we saw was different.

日本語訳:はい、ゴクル、3ヶ月前には、プラットフォームの1つである自動車用プラットフォームは今年増加すると予測していましたが、現在は減少すると予測しています。そのため、この分野だけが事前予想とは異なる内容となっております。

自動車部門は最大のニュースである。

これについては近々記事にする予定だが、この『フィナンシャル・タイムズ』紙の記事は前菜だと思ってほしい。

そして、自動車セクターは今後も厳しい状況が続くと見ている。

一方、AIは予想以上に好調で、一般的なサーバー需要を犠牲にしている。

では、AI関連の売上高について話していきたい。

原文:We forecast the revenue contribution from several AI processors to more than double this year and account for low-teens percent of our total revenue in 2024.

日本語訳:いくつかのAIプロセッサーからの売上高貢献は、今年2倍以上になり、2024年には総売上高の10%台前半になると予想しています。

原文:For the next 5 years, we forecast it to grow at 50% CAGR and increase to higher than 20% of our revenue by 2028. Several AI processors are narrowly defined as GPUs, AI accelerators and CPU's performing, training and inference functions and do not include the networking edge or on-device AI. We expect several AI processors to be the strongest driver of our HPC platform growth and the largest contributor in terms of our overall incremental revenue growth in the next several years.

日本語訳:今後5年間は、年平均成長率(CAGR)50%で成長し、2028年には売上高の20%を超えると予測しています。いくつかのAIプロセッサーは、GPU、AIアクセラレーター、CPUの実行・学習・推論機能として狭義に定義されており、ネットワーキング・エッジやオンデバイスAIは含まれていません。今後数年間は、いくつかのAIプロセッサーが当社のHPCプラットフォームの成長を最も強力に牽引し、全体的な増収に最も貢献すると予想しています。

TSMC(TSM)は年間予想も少し下方修正したが、それでも年間を通じて順次成長し、今年は20%台半ばの成長を遂げると考えている。

つまり、自動車関連の成長が伸び悩んでいるにもかかわらず、同社はシェアを獲得できると見込んでいるということである。

原文:We lowered our forecast for the 2024 overall semiconductor market, excluding memory, to increase by approximately 10% year-over-year, while foundry industry growth is now forecast to be mid- to high-teens percent, both are coming off the steep inventory correction and/or base of 2023. Having said that, we continue to expect 2024 to be a healthy growth year for TSMC.

日本語訳:2024年の半導体市場全体(メモリを除く)については、前年比約10%増、ファウンドリー業界については10%台半ばから後半の成長と、予測を下方修正しました。どちらも、2023年の在庫調整、および、或いは、または在庫ベースからの急降下である。とはいえ、2024年はTSMCにとって健全な成長の年になると引き続き予想しています。

次にマージンについてだが、これが今四半期の最も興味深い部分だと見ている。

売上総利益率は上昇したが、このミックスの内容にはかなりの逆風があったと言える。

原文:Gross margin increased 0.1 percentage point sequentially to 53.1%, mainly reflecting product mix changes due to smartphone seasonality, partially offset by a less favorable foreign exchange rate.

日本語訳:売上総利益率は前四半期比で0.1ポイント上昇し53.1%となりましたが、これは主にスマートフォンの季節性による製品ミックスの変化を反映したもので、為替レートの悪化により一部相殺されました。

逆風のひとつは震災で、利益率に50bpsの影響を与えている。

原文:That being said, a certain number of wafers in process were impacted and had to be scrapped, but we expect most of the lost production to be recovered in the second quarter and, thus, minimum impact to our second quarter revenue. We expect the total impact from the earthquake to reduce our second quarter gross margin by about 50 basis points, mainly due to the losses associated with wafer scraps and material loss.

日本語訳:とはいえ、生産中のウェハーの一部が影響を受け、廃棄せざるを得なくなりましたが、失われた生産量の大部分は第2四半期に回復すると見込んでおり、第2四半期の売上高への影響は最小限にとどまると考えています。震災の影響により、第2四半期の売上総利益率は約50ベーシスポイント低下すると見込んでいます。そして、これらは主にウェハーのスクラップや材料ロスに伴う損失によるものです。

そして、もう一つの理由は、電気料金の値上がりが続いており、さらに70~80bpsのマージンへの影響がある。

原文:After last year's 17% electricity price increase from April 1, TSMC's electricity price in Taiwan has increased by another 25% starting April 1 this year. This is expected to take out 70 to 80 basis points from our second quarter gross margin. Looking ahead to the second half of the year, we expect the impact from higher electricity cost to continue and dilute our gross margin by 60 to 70 basis points. We also expect the higher electricity cost to indirectly lead to higher materials, chemical and gases and other variable costs.

日本語訳:昨年の4月1日からの17%の電気料金値上げに続き、今年の4月1日からTSMCの台湾での電気料金がさらに25%値上げされました。これにより、第2四半期の売上総利益率は70bpsから80bps上昇する見込みです。下期についても、電力料金の値上げの影響は継続し、売上総利益率を60~70bp低下させると予想しています。また、電気料金の上昇は、間接的に材料費、化学品費、ガス代、その他の変動費の上昇につながると予想しています。

さらに、3ナノメートルへのシフトは逆風を生み始めている。

3ナノメートルへの立ち上げにはより多くのコストがかかり、5ナノメートルから3ナノメートルへのツール変換の一部はマージンに影響を与えるだろう。

原文:And the revenue contribution from 3-nanometer technologies is expected to increase as well, which will dilute our gross margin by 3 to 4 percentage points in second half of '24 as compared to 2 to 3 percentage points in first half of '24. Finally, as we have said before, we have a strategy to convert some 5-nanometer tools to support 3-nanometer capacity given the strong multiyear demand. We expect this conversion to dilute our gross margin by about 1 to 2 percentage points in the second half of 2024.

日本語訳:また、3ナノメートル技術からの売上高貢献も増加する見込みで、24年上半期の2~3%ポイントに比べ、24年下半期は3~4%ポイントの売上総利益率が希薄化すると思われます。最後に、以前から申し上げているように、当社は、複数年にわたる旺盛な需要を背景に、一部の5ナノメートル・ツールを3ナノメートルの生産能力をサポートするために転換する戦略を持っています。この転換により、2024年後半には売上総利益率が1~2%ポイント程度低下すると予想しています。

さらに、企業平均利益率に達するには、以前よりずっと時間がかかっている。

原文:Yes, Gokul, it is true that N3 is taking longer time to reach the corporate margin than the other nodes like N5 or N7. N5 or N7 before, it was like 8 to 10 quarters to reach the corporate. But for N3, we think it will take about 10 to 12 quarters. And this is probably because N3 process complexity has increased, and also our corporate average gross margin also increased during the period.

日本語訳:ゴクル、確かに、N3(3ナノメートル)はN5(5ナノメートル)やN7(7ナノメートル)といった他のノードに比べて、企業平均利益率に達するまでに時間がかかっています。以前は、N5やN7は企業平均利益率に達するまでに8四半期から10四半期かかっていました。しかし、N3は10~12四半期かかると見ています。これはおそらく、N3の工程が複雑化したことと、全社平均の売上総利益率がこの期間に上昇したためです。

そして、次にN2(2ナノメートル)について話したい。

原文:Our N2 technology leads our industry in addressing the insatiable need for energy-efficient computing, and almost all AI innovators are working with TSMC. We are observing a high level of customer interest and engagement at N2 and expect the number of the new tape-outs from 2-nanometer technology in its first 2 years to be higher than both 3-nanometer and 5-nanometer in their first 2 years.

日本語訳:当社のN2テクノロジーは、エネルギー効率の高いコンピューティングに対する飽くなきニーズへの対応において業界をリードしており、ほとんどすべてのAIイノベーターがTSMCと協業しています。私たちは、N2テクノロジーに対する顧客の関心と関与の高さを観察しており、最初の2年間における2ナノメートル・テクノロジーからの新規テープアウトの数は、最初の2年間における3ナノメーターと5ナノメーターの両方を上回ると予想しています。

原文:Our 2-nanometer technology will adopt the nanosheet transistors structure and be the most advanced semiconductor industry technology in both density and energy efficiency. N2 technology development is progressing well with device performance and yield on track or ahead of plan. N2 is on track for volume production in 2025 with a ramp profile similar to N3.

日本語訳:当社の2ナノメートル技術はナノシート・トランジスタ構造を採用し、集積度とエネルギー効率の両面で半導体業界の最先端技術となっています。N2技術の開発は順調に進んでおり、デバイスの性能と歩留まりは計画通り、あるいは計画を上回っています。N2は、N3と同様の量産のプロフィールで、2025年の量産に向けて順調に進んでいます。

原文:For N2, based on what we can see so far is that we are doing a better job in cost and selling our value, and we expect N2 to have a better margin profile than N3.

日本語訳:N2については、これまでに確認できたことから、コスト面ではより良い仕事をし、価値を販売しており、N2はN3よりもマージンプロファイルが良くなると予想しています。

N2はより良いものになると言われており、彼らはインテルにジャブを飛ばし、業界最高のものになると言っており、このやりとりは面白い。

米国といえば、CHIPS法がお金を配り始めた後、アリゾナのファブは魔法のように予定通りに戻ってきた。

さらに、アリゾナでのN2も発表されている。

原文:In Arizona, we have received the strong commitment and support from our U.S. customers and plan to build 3 fabs, which help to create greater economies of scale. Each of our fab in Arizona will have a clean-room area that is approximately double the size of a typical logical fab. We have made significant progress in our first fab, which has already entered engineering wafer production in April with the N4 process technology. We are well on track for volume production in first half 2025.

日本語訳:アリゾナでは、米国の顧客からの強いコミットメントと支持を受けており、より大きなスケールメリットを生み出すのに役立つ3つのファブを建設する予定である。アリゾナの各ファブは、一般的な論理の製造工場の約2倍のクリーンルーム面積を持つ予定です。私たちは最初のファブで大きな進歩を遂げ、すでに4月にN4プロセス技術によるエンジニアリング・ウェハー生産を開始しました。2025年上半期の量産に向けて順調に進んでいます。

原文:Our second fab has been upgraded to utilize 2-nanometer technologies to support a strong AI-related demand in addition to the previously announced 3-nanometer. We recently completed the [ tapping off ], in which the last steel construction beam was raised into place, and volume production is scheduled to begin in 2028.

日本語訳:当社の第2製造工場は、以前に発表した3ナノ技術に加え、AI関連の旺盛な需要をサポートするため、2ナノ技術を利用するようアップグレードされました。私たちは最近、最後の鉄骨構造梁を所定の位置に上げる[ タッピングオフ ]を完了し、2028年に量産を開始する予定です。

しかし、私がこれまで話してきた中で最も興味深いことの1つは、TSMC(TSM)は海外ファブを顧客へのサービスと見なしており、そのため海外向けチップには高いコストを課すということである。

原文:And as I said, for the overseas fab, we want to share our value, which also includes the flexibility of [ geopolitical ] location or something like that. If my customer requests to be in some certain area, then definitely, TSMC and the customer had to share the incremental cost.

日本語訳:また、先ほど申し上げたように、海外ファブについては、私たちは価値を共有したいと考えており、これには[ 地政学的 ]立地などの柔軟性も含まれます。もし私の顧客が、ある特定の地域に工場を持つことを要求した場合、TSMCと顧客は間違いなく、そのコスト増を分担しなければなりません。

設備投資額は変わらず、設備投資額を引き上げるという強気の見方を払拭している。

これは2025年に起こることかもしれないが、2024年にほとんど消化することになるだろう。

原文:Finally, let me talk about our 2024 capital budget. Every year, our CapEx is spent in anticipation of the growth that will follow in future years. Our CapEx and capacity planning is always based on long-term market demand profile. We reiterate our 2024 capital budget is expected to be between USD 28 billion and USD 32 billion as we continue to invest to support customers' growth.

日本語訳:最後に、2024年の資本予算についてお話します。毎年、当社の設備投資は将来の成長を見込んで行われます。当社の設備投資と生産能力計画は、常に長期的な市場需要プロフィールに基づいています。顧客の成長をサポートするために投資を続けていることから、2024年の資本予算は280億ドルから320億ドルになる見込みです。

最後にCoWoS(Chip on Wafer on Substrate高性能パッケージング技術)について話したい。

実際に、CoWoSの需要は旺盛で、彼らが提供できるものを超えている。

彼らはOSAT企業(Outsourced Semiconductor Assembly and Test企業)と提携している。

原文:Charlie, let me say it again, the demand is very, very strong, and we have done our best where we put all the effort to increase the capacity. It's probably more than double this year as compared with last year. However, it's still not enough to meet the customers' demand, and we leverage our OSAT partners to complement of TSMC's capacity to fulfill our customers' need.

日本語訳:チャーリー、もう一度言いますが、需要は非常に旺盛で、キャパシティを拡大するために全力を尽くしています。昨年に比べ、今年はおそらく2倍以上でしょう。しかし、お客様の需要を満たすにはまだ十分ではありません。お客様のニーズを満たすために、OSATパートナーを活用してTSMCの能力を補完しています。

原文:Still not enough, of course. But in my mind, my first priority is to make our customer to be successful, no matter which one. And of course, the long-term partners will have a better cooperation with TSMC in terms of technology and processing complexity, so much easier to be ramped up.

日本語訳:もちろん、まだ十分ではありません。しかし、私の考えでは、第一の優先事項は、どのようなお客様であろうと成功させることです。そしてもちろん、長期的なパートナーは、技術や処理の複雑さという点で、TSMCとより良い協力関係を築き、立ち上げがより容易になることでしょう。